Daf 16b
וְרַבִּי יוֹחָנָן אִם כֵּן נִכְתּוֹב קְרָא גֶּבֶר הוֹרָה מַאי הוֹרָה גֶּבֶר לַיְלָה נִיתַּן לְהֵרָיוֹן וְיוֹם לֹא נִיתַּן לְהֵרָיוֹן
Rachi (non traduit)
מאי הורה גבר. מדסמך הריון ללילה ש''מ למדרש הכי לילה ניתן להריון ולא יום מדאסמכיה קרא שמעינן לדר' יוחנן ומגופה דקרא שמעינן להא דר' חנינא בר פפא:
אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי אַרְבָּעָה דְּבָרִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שׂוֹנְאָן וַאֲנִי אֵינִי אוֹהֲבָן הַנִּכְנָס לְבֵיתוֹ פִּתְאוֹם וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר לְבֵית חֲבֵירוֹ וְהָאוֹחֵז בָּאַמָּה וּמַשְׁתִּין מַיִם
וְהַמּוֹשִׁיב שַׁבָּת בִּמְרוֹמֵי קֶרֶת וְהָאוֹחֵז בָּאַמָּה וּמַשְׁתִּין מַיִם וְהַנִּכְנָס לְבֵית חֲבֵירוֹ פִּתְאוֹם אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן וַאֲפִילּוּ לְבֵיתוֹ
Rachi (non traduit)
ואפילו לביתו. דלמא עבדי מידי דצניעותא:
והמושיב שבת. לתלמידים במרומי קרת אחת שנראה מגסי הרוח ועוד שמפסיקין אותן עוברי דרכים:
וְרַבִּי יוֹחָנָן הַאי קְרָא דְּרֵישׁ לָקִישׁ מַאי דָּרֵישׁ בֵּיהּ מִבְּעֵי לֵיהּ לִכְדִכְתִיב בְּסֵפֶר בֶּן סִירָא שְׁלֹשָׁה שָׂנֵאתִי וְאַרְבָּעָה לֹא אָהַבְתִּי שַׂר הַנִּרְגָּל בְּבֵית הַמִּשְׁתָּאוֹת וְאָמְרִי לָהּ שַׂר הַנִּרְגָּן וְאָמְרִי לַהּ שַׂר הַנִּרְגָּז
Rachi (non traduit)
ואמרי לה נרגז. בזעם דנראה כנבל ומשתכר:
נרגן. מרבה דברים:
הנרגל. רגיל:
שר. תלמיד חכם:
מיבעי ליה כו'. והיינו בוזה דרכיו שמגנה עצמו שמלעיזין עליו בני המדינה במנהגו:
Tossefoth (non traduit)
שר הנרגל. פירש בערוך שמתרעמים עליו בבית המשתאות:
וְאִילּוּ רָשָׁע אוֹ צַדִּיק לָא קָאָמַר כִּדְרַבִּי חֲנִינָא דְּאָמַר רַבִּי חֲנִינָא הַכֹּל בִּידֵי שָׁמַיִם חוּץ מִיִּרְאַת שָׁמַיִם שֶׁנֶּאֱמַר וְעַתָּה יִשְׂרָאֵל מָה ה' אֱלֹהֶיךָ שׁוֹאֵל מֵעִמָּךְ כִּי אִם לְיִרְאָה וְגוֹ'
Rachi (non traduit)
הכל בידי שמים. כל מדותיו וקורותיו של אדם באין לו בגזרת מלך חוץ מזו:
כי אם ליראה. דבר זה לבדו הוא שואל ממך לפי שהכל בידו וזה בידך:
Tossefoth (non traduit)
הכל בידי שמים חוץ מיראת שמים. ובאלו נערות (כתובות ל.) דאמר הכל בידי שמים חוץ מצינים ופחים הכא איירי בתולדות האדם ובמדותיו והתם מיירי במאורעות כגון חלאים ופורעניות דהכל נגזר עליו ואינו יכול ליזהר כדאמר בחולין (דף ז:) אין אדם נוקף אצבעו מלמטה אא''כ מכריזין עליו מלמעלה חוץ מצינים ופחים שיכול לשמור עצמו וא''ת והא חזקיה חזא דהוו ליה בני דלא מעלו (ברכות י.) אלמא דנגזר קודם לידה שלא יהיו יראי שמים וי''ל דהראהו מה שעתיד להיות ועוד דהרבה דברים תלוי במזל כדאמר בשילהי שבת (דף קנו.) מאן דאיתיליד בצדק יהא צדקן במצות דאיתיליד בשבת מתקרי קדישא וכן הא דאמרי כלדאי לאמיה דרב נחמן בר יצחק בריך גנבא ליהוי (שם:) ועוד דאין זה בידי שמים כי אין הקב''ה רוצה לשנות הילוך המזלות:
וְרֵישׁ לָקִישׁ הַאי קְרָא דְּרַבִּי יוֹחָנָן מַאי דָּרֵישׁ בֵּיהּ מִבָּעֵי לֵיהּ לְכִדְדָרֵישׁ רַבִּי חֲנִינָא בַּר פָּפָּא דְּדָרֵישׁ רַבִּי חֲנִינָא בַּר פָּפָּא אוֹתוֹ מַלְאָךְ הַמְמוּנֶּה עַל הַהֵרָיוֹן לַיְלָה שְׁמוֹ וְנוֹטֵל טִפָּה וּמַעֲמִידָהּ לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאוֹמֵר לְפָנָיו רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם טִפָּה זוֹ מָה תְּהֵא עָלֶיהָ גִּבּוֹר אוֹ חַלָּשׁ חָכָם אוֹ טִיפֵּשׁ עָשִׁיר אוֹ עָנִי
Tossefoth (non traduit)
מלאך הממונה על ההריון. אבל על הלידה אין שום מלאך ממונה כדאמר בריש תענית (דף ב.) ג' מפתחות בידו של הקב''ה של חיה ושל גשמים ושל תחיית המתים והנהו שלש מפתחות נמי פעמים מוסרין לשליח לפי שעה שהרי אליהו היה בידו מפתח של גשמים והחייה המת וכן אלישע וכמה צדיקים ואף ברי (אותת) (איוב לז) שהוא שר מטר אין עושה אלא ברשות הקב''ה:
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן אָסוּר לָאָדָם שֶׁיְּשַׁמֵּשׁ מִטָּתוֹ בַּיּוֹם אָמַר רַב הַמְנוּנָא מַאי קְרָא שֶׁנֶּאֱמַר יֹאבַד יוֹם אִוָּלֶד בּוֹ וְהַלַּיְלָה אָמַר הוֹרָה גָבֶר לַיְלָה נִיתַּן לְהֵרָיוֹן וְיוֹם לֹא נִיתַּן לְהֵרָיוֹן רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר מֵהָכָא בּוֹזֵה דְרָכָיו יָמוּת
Rachi (non traduit)
בוזה דרכיו. תשמיש כמו (משלי ל,יט) דרך גבר בעלמה. והמשמש ביום בא לידי בזיון שמא יראה בה דבר מגונה ותתגנה עליו:

אֲמַר לֵיהּ רָבָא זוֹ מוֹכִיחָהּ קַיָּים וְזוֹ אֵין מוֹכִיחָהּ קַיָּים
Rachi (non traduit)
וזו. שאבד עדה אין מוכיחה קיים ואי אמרת תשמש מה תקנת חכמים יש כאן דהרי היא כמו שלא בדקה:
זו מוכיחה קיים. הרי העד לפנינו ולמחר תראה בו ומהני לה לטהרות דכי אצרכוה רבנן לשמש בעדים משום טהרות הוא וגם אם ימצא דם באותו שלפני תשמיש תביא חטאת כפרתה:
אָמַר רַבִּי אַבָּא אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אָשֵׁי אָמַר רַב בָּדְקָה בְּעֵד וְאָבַד אֲסוּרָה לְשַׁמֵּשׁ עַד שֶׁתִּבְדּוֹק מַתְקֵיף לַהּ רַבִּי אִילָא אִילּוּ אִיתֵאּ מִי לָא מְשַׁמְּשָׁה וְאַף עַל גַּב דְּלָא יָדְעָה הַשְׁתָּא נָמֵי תְּשַׁמֵּשׁ
Rachi (non traduit)
ואע''ג דלא ידעה. דהא לב''ה עד למחר לא בדקה ואפי' לב''ש נמי אם יש לה ב' עדים לכל תשמיש משמשת בלא נר אף ע''ג דלא ידעה אי איכא דם בעדים של תשמיש ראשון:
בדקה בעד. בלילה לפני תשמיש:
Tossefoth (non traduit)
בדקה ואבד העד. לפירוש רשב''ם ה''פ בדקה לפני תשמיש ואבד העד לפני תשמיש אסורה לשמש עד שתבדוק פעם שניה אבל לאחר תשמיש אפילו לא אבד העד צריכה לעולם בדיקה לפני תשמיש ור''א פריך ממתני' שפיר אע''ג דמתני' לא איירי בעד שלפני תשמיש אלא בשל אחר תשמיש א''נ מיירי הכא בעד שאחר תשמיש אם אבד אסורה לשמש עד שתבדוק אפי' אם רוצה לשמש מיד אחר תשמיש ראשון אבל אם לא אבד מותרת כי למה תבדוק ב' פעמים מיד זה אחר זה:
תַּנְיָא נָמֵי הָכִי בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים לִטְהָרוֹת אֲבָל לְבַעְלָהּ מוּתֶּרֶת וּבַמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁהִנִּיחָהּ בְּחֶזְקַת טָהֳרָה אֲבָל הִנִּיחָהּ בְּחֶזְקַת טְמֵאָה לְעוֹלָם הִיא בְּחֶזְקָתָהּ עַד שֶׁתֹּאמַר לוֹ טְהוֹרָה אֲנִי
Rachi (non traduit)
בד''א. דבעיא בדיקה:
רָבָא אָמַר בּוֹעֵל וְשׁוֹנָה כִּי תַנְיָא הַהִיא לִטְהָרוֹת
אָמַר רַבִּי זֵירָא מִדִּבְרֵי כּוּלָּם נִלְמַד בַּעַל נֶפֶשׁ לֹא יִבְעוֹל וְיִשְׁנֶה
Rachi (non traduit)
לא יבעול וישנה. בלא בדיקה בינתים דאפילו ב''ה מצרכי בדיקה לסוף תשמיש אלמא חיישינן לשמא ראתה דם מחמת תשמיש אלמא מי שהוא ירא ופורש מספק איסור לא יבעול וישנה:
בעל נפש. חסיד:
Tossefoth (non traduit)
לא יבעול וישנה. פירוש אם לא יבדוק דשמא מחמת חימוד תשמיש ראשון ראתה ודוקא בעל נפש דר' זירא ידע נמי דלבעלה לא בעיא בדיקה ורבא אמר אפי' בעל נפש לא דלמא לבו נוקפו ופורש וא''ת ומאי מייתי תניא נמי הכי דלמא ברייתא לא מיירי בבעל נפש אלא בסתם בני אדם או בביאה ראשונה וי''ל דאבל לבעלה מותרת משמע היתר גמור לכל העולם ואפי' בביאה שניה:
תַּנְיָא אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ רוֹאֶה אֲנִי אֶת דִּבְרֵי בֵּית שַׁמַּאי אָמְרוּ לוֹ תַּלְמִידָיו רַבִּי כַּמָּה הֶאֱרַכְתָּ עָלֵינוּ אָמַר לָהֶם מוּטָב שֶׁאַאֲרִיךְ עֲלֵיכֶם בָּעוֹלָם הַזֶּה כְּדֵי שֶׁיַּאֲרִיכוּ יְמֵיכֶם לָעוֹלָם הַבָּא
Rachi (non traduit)
הארכת. החמרת:
אָמְרוּ לָהֶם לְפִי שֶׁאֵינוֹ דּוֹמֶה נִימּוֹק פַּעַם אַחַת לְנִימּוֹק שְׁתֵּי פְּעָמִים
אָמְרוּ לָהֶם בֵּית הִלֵּל אַף לְדִבְרֵיכֶם לֵיחוּשׁ עַד שֶׁהָרוֹק בְּתוֹךְ הַפֶּה שֶׁמָּא נִימּוֹק וְהוֹלֵךְ לוֹ
Rachi (non traduit)
עד שהרוק בתוך הפה כו'. רוק דם. פה אותו מקום. כלומר אפילו כשהיתה בודקת לאחר תשמיש שמא ראתה טפה כחרדל וחפתה שכבת זרע באותה ביאה עצמה:

תַּנְיָא אָמְרוּ לָהֶם בֵּית שַׁמַּאי לְבֵית הִלֵּל לְדִבְרֵיכֶם לֵיחוּשׁ שֶׁמָּא תִּרְאֶה טִיפַּת דָּם כְּחַרְדָּל בְּבִיאָה רִאשׁוֹנָה וּתְחַפֶּנָּה שִׁכְבַת זֶרַע בְּבִיאָה שְׁנִיָּה
Rachi (non traduit)
שמא תראה. בביאה ראשונה ויעמידוהו כותלי בית הרחם וכיון דלא מצריכיתו בדיקה בין תשמיש לתשמיש כי הדר משמש תחפנה שכבת זרע בביאה שניה וכי בדקה לאחר תשמיש אחרון לא מינכר למחר ונהי נמי דלדידן משמשא לאחר קינוח ואע''ג דלא ידעינן עד למחר מיהו בעינן מוכיחה קיים דאי לאו הכי מה הועילו חכמים בתקנתם:
גְּמָ' תָּנוּ רַבָּנַן אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ הַמְשַׁמֵּשׁ מִטָּתוֹ לְאוֹר הַנֵּר הֲרֵי זֶה מְגוּנֶּה בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים צְרִיכָה שְׁנֵי עֵדִים עַל כָּל תַּשְׁמִישׁ אוֹ תְּשַׁמֵּשׁ לְאוֹר הַנֵּר וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים דַּיָּהּ בִּשְׁנֵי עֵדִים כָּל הַלַּיְלָה
Rachi (non traduit)
גמ' מגונה. טעמא מפרש לקמן:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source